Das finde ich witzig: Platt ist anscheinend doch nicht so geläufig.
Übersetzt heißt der Spruch: Tu, was du willst, die Leute werden sich drüber aufregen.
Begeistert hat mich das Wort "WUT", was dem Englischen "want" (Do what you want) nahekommt. Und mir die Frage gestellt, wie nah sich Wut und Wille sind …
Da war ich, liebe Petra, soeben froh um deine Übersetzung! Ja, Plattdeutsch ist für uns genauso schwer zu verstehen wie für Deutsche die Schweizer Mundart... ;)
Leider verstehe ich nur Bahnhof... :--)
AntwortenLöschenEinen lieben Gruss in die neue Woche,
Brigitte
Das finde ich witzig: Platt ist anscheinend doch nicht so geläufig.
LöschenÜbersetzt heißt der Spruch:
Tu, was du willst, die Leute werden sich drüber aufregen.
Begeistert hat mich das Wort "WUT", was dem Englischen "want" (Do what you want) nahekommt.
Und mir die Frage gestellt, wie nah sich Wut und Wille sind …
Liebe Grüße in deinen Abend
Petra
Oh, dankeschön! Der Spruch gefällt mir.
AntwortenLöschenIch wäre selber sicher nicht darauf gekommen.
Vor allem das QUAKT irritierte mich. :--)
Quaken ist hier in der Gegend tatsächlich immer noch ein geläufiger Ausdruck für "reden".
LöschenLiebe Grüße
Petra
Da war ich,
AntwortenLöschenliebe Petra,
soeben froh um deine Übersetzung!
Ja, Plattdeutsch ist für uns genauso schwer zu verstehen wie für Deutsche die Schweizer Mundart... ;)
Lieben Gruss aus der Schweiz
Hausfrau Hanna
Oh ja, liebe Hausfrau Hanna, die Schweizer Mundart erscheint mir wie eine Geheimsprache! ;-D
LöschenHerzliche Grüße aufs Land
Petra