Letztens hörte ich erstmals einen mir neuen schwedischen Begriff: "Döstädning", der im Englischen zu "The Gentle Art of Swedish Death Cleaning", im Deutschen recht unsentimental "Todesputz" genannt wurde: Ausmisten und Entrümpeln, um seinen Nachkommen diese Arbeit später zu ersparen. Immer wenn ich jetzt an diesem Laden vorbeikomme, muss ich daran denken …
Oh ja, zum Räumen gibt es in jedem fortgeschrittenen Leben viel.
AntwortenLöschenUnd die hübschen Kleinigkeiten landen dann meistens in Brockenstuben oder auf dem Müll.
Hier dürfen sie immerhin neue BesitzerInnen anlächeln...
Einen lieben Gruss,
Brigitte
Zumal es ein recht schöner Anblick ist, so ausgestellt im Schaufenster …
LöschenLiebe Grüße
Petra
Den Begriff 'döstädning'
AntwortenLöschenliebe Petra,
den es so im Deutschen nicht gibt, kannte ich.
Die Übersetzung 'Sterberäumen' gefällt mir persönlich besser...
Lieben Gruss in den heutigen Tag
Hausfrau Hanna
PS. Ich meine mich zu erinnern, dass ich vor einiger Zeit sogar einen Blogbeitrag geschrieben habe über diesen Begriff und das Buch der in Stockholm lebenden Autorin:
'Frau Magnussons Kunst, die letzten Dinge des Lebens zu regeln'
Ja, liebe Hausfrau Hanna, über genau diesen Titel bin ich gestolpert, aber nicht bei Ihnen komischerweise …
LöschenDa es ja auch andere Aufräumbücher gibt, die mir nicht zusagen, fand ich diesen schwedischen Ansatz hingegen recht sinnvoll. Und "Sterberäumen" ist vielleicht wirklich die beste Übersetzung!
Liebe Grüße
Petra