Wahrzeichen der Stadt noch im Herbstkleid vor dem leichten Schnee …
The city's landmark still in its autumn dress before the light snow...
"Beauty is the mystery of life. It is not just in the eye, it is in the mind. It is our positive response to life." (Agnes Martin)
Wahrzeichen der Stadt noch im Herbstkleid vor dem leichten Schnee …
The city's landmark still in its autumn dress before the light snow...
Mag es auch schneien: Wir haben noch Grüntöne. Vielleicht der etwas dunkleren Art …
Even if it snows, we still have shades of green. Maybe the slightly darker kind ...
Idyllen erleichtern momentan das Leben. Oder sollte man es kleine Fluchten nennen?
Idylls make life easier at the moment. Or should we call them little escapes?
Gestern gab es glaube ich hier niemanden, der sich nicht am Prachtwetter und den Herbstschönheiten erfreut hat … Freude lag in der Luft.
Yesterday I don't think there was anyone here who didn't enjoy the beautiful weather and autumn beauty … Joy was in the air.
Not "Norwegian Wood", but "East-Westphalian Wood", also beautiful. Have a nice weekend.
… mit Ästen und Blättern. Ich schaue gerade gerne hin, was der Garten so kreiert.
… with branches and leaves. Even now I'm enjoying looking at what the garden is creating.
… harmonieren bestimmte Farben ziemlich gut. Ganz ohne Geschrei, Sich-Hervorspielenmüssen, unablässiges Provozieren und Beleidigte-Leberwurst-Attitüde, seltsam …
... certain colours go together quite well. Without any shouting, showing off, incessant provocation and insulted-liverwurst attitude, strange ...
Plätze frei für Neubesetzungen … Oder wie sagte unser Wirtschaftsminister heute so klug: Demokratie ist dynamisch.
Places available for new appointments ... Or as our economics minister so cleverly said today: democracy is dynamic.
… nix los!
Während der Pandemie, so habe ich gelesen, wurden Moos und andere Gewächse zwischen den Steinen im spanischen Santiago de Compostela nicht entfernt. Überraschenderweise verbesserte sich die Luftqualität enorm. Untersuchungen zeigten, dass dieser Effekt nicht dem ruhenden Autoverkehr, sondern diesem unscheinbaren Grün zuzuschreiben war. Seither blicke ich anders auf Moos – und erspare mir viel Arbeit. Auch der Schwammeffekt von Moos ist nicht zu unterschätzen.
… nothing happens!
During the pandemic, I read that moss and other growths between the stones in Santiago de Compostela, Spain, were not removed. Surprisingly, the air quality improved enormously. Studies showed that this effect was not due to stationary traffic, but rather to this inconspicuous greenery. Since then, I have looked at moss differently – and saved myself a lot of work. The sponge effect of moss should not be underestimated either.
Herbst grüßt Sommer … Und der dreht dieses Wochenende noch mal etwas auf.
Autumn greets summer … And it's turning things up a notch this weekend.
Unterwegs entdeckt, wie schön der Herbst wieder malt …
On the way I discovered how beautiful autumn paints again...
Gestern wurde ich zur Hochstaplerin. Jetzt freue ich mich aufs Wochenende! Ihr Euch auch?
Yesterday I stacked wood. Now I'm looking forward to the weekend. You too?
Ja, dachte ich bei diesem Graffito: Genauso schaut ein Muffin der Upperclass aus. Als Rechercheurin entdeckte ich dann zumindest English Muffins: eine Art Fladenbrot, das in der Pfanne gebacken wird. Ich glaube, das probiere ich mal aus.
Yes, I thought when I saw this graffiti: this is exactly what an upper class muffin looks like. As a researcher, I at least discovered English muffins: a type of flatbread that is baked in a pan. I think I'll give that a try.
Eisenhut ist hoch giftig. Das scheint Hummeln gar nichts auszumachen, sie naschen trotzdem von ihm, fazinierend.
Monkshood is highly poisonous. The bumblebees don't seem to mind this at all, they still snack on it, which is fascinating.
… zieht in den Garten ein, in Pastell unterm Regenhimmel.
… moves into the garden, in pastel under the rainy sky.
Unser Efeu blüht gerade sehr üppig und bietet so noch unzähligen Bienen, Schwebfliegen, Wespen und Schmetterlingen Futter … Ein schöner Anblick, allerdings müffelt Efeu ein wenig.
Our ivy is currently blooming very luxuriantly and is providing food for countless bees, hoverflies, wasps and butterflies ... A beautiful sight, but the ivy is a little bit smelly.
For the boat season and for me, on today's holiday here ...
Beginn der jährlichen Ruhezeit … Ein frommer Wunsch?
Beginning of the annual rest period... A pious wish?
DER Blickfang in der Stadt heute: Brasiljasmin, wie ich gerade gelernt habe, musste vor meine Linse! Schönes Wochenende!
THE eye-catcher in the city today: Brazilian jasmine, as I just learned, my model for the camera today! Have a nice weekend!
Da gleicht eine Spiegelung auf der Terrassenumrandung schon fast einer Tuschezeichnung …
A reflection on the terrace border looks almost like an ink drawing...
Erinnerung an das Logo einer alten Stärkefabrik …
Wenn man es nur als Katze sieht, fragt man sich, wie groß die Mäuse sind, die sie fängt!
Reminder of the logo of an old starch factory …
Just seeing it as a cat makes you wonder how big the mice it catches are!
Wohl einer der schönsten Hinweise auf: Oktoberfest is in town!
Einst in einem Münchener Schaufenster. Live von diesem Wochenende an.
Probably one of the most beautiful references to: Oktoberfest is in town!
Once upon a time in a Munich shopwindow. Live from this weekend on.
... was this carriage and I were too slow with the camera work – but I like the effect.
... from the construction site. Things are progressing quite quickly.
Die letzte Station meines Stadtspaziergang-Orakels.
Hier habe ich NICHT den offensichtlichen, sondern den verborgenen Hinweis gewählt.
Das Orakel sagt daher:
Entdecke neue Seiten
Zeit für Abenteuer
Bettgeflüster
Oh!
Das Helldunkel des Pastells
Habt ein schönes Wochenende!
The last stop of my city walk oracle.
Here I did NOT choose the obvious clue, but the hidden one.
The oracle therefore says:
Discover new pages
Time for adventure
Pillow talk
Oh!
The chiaroscuro of pastel
Have a nice weekend!