Der Weg ins Wochenende?
Habt's fein.
Pergola into weekend?
Have a good one.
"Beauty is the mystery of life. It is not just in the eye, it is in the mind. It is our positive response to life." (Agnes Martin)
So sollte die Blutjohannisbeere eigentlich erst im April oder Mai aussehen, sie hat schon jetzt Blätter und blüht üppig! Und ihr Duft … In Nordamerika würde lauter Kolibris um sie herumschwirren
The flowering currant should actually only look like this in April or May, but it already has leaves and is blooming profusely! And its fragrance… In North America, it would have hummingbirds buzzing around it.
Auch eine Idee.
Oder ist das ein Mini-Treibhaus, falls es noch einmal frostig wird?
That's an idea.
Or is it a mini greenhouse in case it gets frosty again?
Seltsame Blume, oder hat Rentier Rudolph hier etwas vergessen?
Strange flower, or has Rudolph the reindeer forgotten something?
Frühling ist ja auch eine Art Wanderzirkus: Er schlägt jetzt für eine Zeitlang seine wunderbar zarten Zelte auf …
Spring is like a traveling circus: it pitches its wonderfully delicate tents for a while now …
Manchmal möchte ich einfach nur etwas Schönes sehen …
Sometimes I just want to see something beautiful …
Vom Garten im Garten. Ein blütenreiches Wochenende wünsche ich.
From the garden in the garden. Have a bloomy weekend.
Schön, wenn es mitten in der Stadt an den unscheinbarsten Orten bunt wird …
I love it, when colour comes into play at mousy places in town …
… spring water. The outlooks are bright. Have a lovely weekend!
Ein schönes Tischmuster, das mich über verschlungene Wege, Verbindungen und Kreuzungen nachdenken lässt …
A beautiful table pattern that makes me think about winding paths, connections, and intersections …
Diesmal in dem wirklich schönen Raum einer Kaffeerösterei – mit sehr gutem Kaffee.
This time in the lovely hall of a coffee roastery – with exquisite coffee.
Diesen Anblick konnte ich nicht unfotografiert lassen …
Ein buntes Wochenende Euch allen!
This look had to be documented …
Have a colourful weekend!
Ein Stück Holz, hier als Zaunpfahl, mit einer langen Lebensgeschichte. Und sieht immer noch gut aus für sein Alter!
A piece of wood, here used as a fence post, with a long history. And it still looks good for its age!
Gestern auf der Spazierrunde …
On my walk yesterday …
… heute Morgen der Blick in den Garten.
… looking into the garden this morning.
Von Narren, Lust und alten Liebhabern
Wie töricht sich Männer anstellen können
Wie zu heiß gewaschene Clowns
Football, Fernsehen, Fressen
Dieter, komm zurück
Sei mein Valentin
(Wortskizze aus Zeitungs-Überschriften, © Petra Bachmann, 2022)
Auch kleine Wasser rauschen schön … Eine Art "Sound of Music".
Even small streams sound beautiful … A "Sound of Music" for me.
Jetzt ist der Regen auch bei uns angekommen. Aber vorher wurde getestet, ob Frühling noch oder schon geht … Mit Föhn (den ich in Anlehnung an den nahe gelegenen und für die Wetterlage verantwortlichen Teutoburger Wald mal Töhn nenne) ist alles möglich.
The rain has finally arrived here too. But before that, it was tested whether spring was still in the repertoire, or already ... With a Föhn wind (which I'll call "Töhn" in reference to the nearby Teutoburg Forest, responsible for the weather), anything is possible.
… ist der Baum bereits in Efeu-Grün gehüllt. Ich fand's apart!
… the tree is already enveloped in ivy. I thought it looked lovely!
Gestern spontan auf einen Cappuccino im Eiscafé eingekehrt. Die Frau am Nebentisch aß Spaghetti-Eis. Sah auch gut aus. Das nächste Mal.
Yesterday I spontaneously stopped by the ice cream parlor for a cappuccino. The woman at the next table was eating spaghetti ice cream. It looked good too. Next time.
… von der Fensterbank. Oder: Was von Silvester übrig blieb.
… from the windowsill. Or: What was left over from New Year's Eve.
Selbst den kleinen Dämonen ist es zu kalt …
Allen ein gemütliches Wochenende!
Even the little demons feel cold …
Have a lovely weekend everyone!
Vorgestern und gestern war Zug-Ausfall-Tag: Beide Male stand ich auf dem Bahnsteig und es wurde erst zur Abfahrtszeit angekündigt, dass der Zug entfällt. Einmal wurde ich dann mit einem Auto abgeholt, das andere Mal fuhr ich mit dem Bus zum Stadtrand unseres Nachbarortes und lief von dort zu Fuß nach Hause. Dabei entstand dieses Foto und ich war wieder mit allem im Reinen.
The day before yesterday and yesterday were train cancellation days: Both times I was standing on the platform and it wasn't announced until the scheduled departure time that the train was cancelled. Once I was picked up by car, the other time I took a bus to the outskirts of our neighbouring town and walked home from there. That's when I took this photo, and I felt completely at peace again.
Tee mit frischen Zutaten: Cranberrys, Rosmarin, Minze … Irgendwie fröhlich!
Tea with fresh ingredients: cranberries, rosemary, mint … Kind of jolly!
Feierbiester brauchen jetzt viel inneres Feuer!
Euch ein gemütliches Wochenende.
Party animals need plenty of inner fire now!
Have a cozy weekend.
Lange habe ich drauf gewartet, endlich gibt es auch hier einen öffentlichen Bücherschrank. Und was für ein Exemplar! Es stammt aus den 50er-Jahren und hielt in den kleinen Fächern auch viele regionale und überregionale Zeitungen für Kurgäste bereit …
I've been waiting for this for ages, and finally there's a public bookcase here too. And what a bookcase it is! It dates back to the 1950s and its small compartments even held many regional and national newspapers for spa guests …
Unterricht im Wald – wenn man es über Glatteis und Eisregen dorthin geschafft hat …
Lessons in the forest – if you've managed to get there across black ice and freezing rain …
Es steht noch: Mein Lieblings-Fotomodel, ein Trafohäuschen an der Isar. Mal wieder gespiegelt fotografiert – ich hab's nicht verlernt!
It's still there: My favourite photo subject, a transformer station on the Isar River. Once again, I photographed it in reverse – I haven't forgotten how!